ISO стандарты для кабины переводчиков

кабіна синхронного перекладу

Мобильные кабины для синхронного перевода ISO 4043-1998.

Целью этого международного стандарта, подготовленного по просьбе International Association of Conference Interpreters (AIIC) и Joint Service Interpretation Conferences (JSIC) от European Commission (EU), обеспечение надлежащих условий синхронного перевода с использованием мобильных кабин.Конструкция мобильных кабин для переводчиков синхронного перевода должна отвечать следующим требованиям:а) звукоизоляция разных языков переводаб) хороший обзор и двусторонняя аудио связь между переводчиком и участниками конференциив) адекватные рабочие условия для переводчиков, для которых кабина – это рабочее место, позволяющее им выдерживать интенсивную нагрузку в течение всего дня.д) легкая переноска и сборка, но прочная конструкция.

1.Сфера действия.Основные требования к кабинам синхронного перевода определяются стандартом ISO 2603. Настоящий стандарт ISO 4043.1998 является его адаптацией для удовлетворения потребностей транспортировки и переноса мобильных кабин, используемых в помещениях, не оборудованных встроенными кабинами.Основное свойство мобильных кабин синхронного перевода отличается от встроенных то, что они могут быть разобраны, перенесены и собраны внутри конференц комнаты.

2. Нормативные требования.Следующие стандарты содержат положения, которые в связи с ссылками в этом тексте составляют настоящий Международный Стандарт. Все стандарты подлежат пересмотру, поэтому соглашения, основанные на этих стандартах, должны содержать последние версии стандартов.ISO 140-4: 1998 Акустика – Измерение звукоизоляции в зданиях и зданий – Часть 4: Измерение звукоизоляции между помещениями в реальных условиях.ISO 2603:1998 Кабины для синхронного перевода. Общие характеристики и оборудование.ISO 3382:1997 Акустика. Измерение времени реверберации в помещениях с ссылкой на другие акустические параметры.IEC 60914:1998 Системы конференц-связи. Требования к электрическим и звуковым характеристикам

3. Определение.Для этого международного стандарта применяются следующие определения.3.1 Мобильные кабины для переводчиков синхронного перевода.Мобильная кабина для переводчиков – это отдельная конструкция, ограничивающая рабочее место переводчиков от конференц-комнаты, для целей звукоизоляции, как от происходящего в комнате, так и от других синхронно переводимых языков. Это свободно стоящая конструкция собирается из модулей.

кабіни перекладачів

4. Главные требования4.1 ОсновноеРазработанные для временного использования в разных местах мобильные кабины должны обеспечивать оптимальную звукоизоляцию и звукопоглощение.Используемые материалы должны быть просты в содержимом, без запаха, антистатические, огнеупорные или невоспламеняющиеся и не раздражающие глаза, кожу и дыхательные пути.Покрытие внутри кабины не должно притягивать и накапливать грязь (ворсистый ковролин использовать нельзя).Цветовая схема должна соответствовать ограниченному рабочему пространству в кабине.Все поверхности, включая оборудование, должны иметь матовое покрытие.Настольные кабины недопустимы. – Потому что не отвечают ни одному требованию.В выбранном месте установки кабин необходимо убедиться в наличии свободного места для их правильного размещения. Пользователь должен обратиться за советом к консультанту переводчика или к поставщику оборудования или к технике конференции.

4.2 Соответствие конференц-залу.Зал должен быть соответствующего размера для размещения участников, кабин и оборудования и должен находиться не возле источников шума.Хорошая акустика зала должна обеспечивать хорошую разборчивость речи, а именно короткое время реверберации.Зал должен соответственно отапливаться и вентилироваться (кондиционироваться), уровень диоксида углерода не должен превышать 0,1%.


4.3 Место в конференц-зале.Достаточно большая площадь должна быть выделена для размещения кабин в таком месте, откуда трибуна, участники и экран будут полностью видны.Для обеспечения отличного досмотра кабины для переводчиков необходимо поднять над уровнем пола как минимум на 0,3 метра.Где нужно использовать платформу, стабильную, покрытую ковролином, с безопасным доступом и без скрипа.Как минимум 2 метра свободного пространства должно быть между кабинами для переводчиков синхронистов и конференц-столами, стульями делегатов, чтобы голос переводчиков из кабин не мешал участникам.Проход сзади кабин должен быть минимум 1.5 метра (для удобства и пожарной безопасности).Вход в зал мимо кабины следует избегать.4.4. Минимальный размер кабины для переводчиков:Ширина: для 2 или 3 переводчиков – 2.4 метра,для 3 или 4 переводчика 3.2 метраГлубина 1.6Высота 2.04.5. Дверь.Каждая кабина должна иметь открывающуюся наружу дверь и обеспечивает прямой доступ из комнаты или с платформы. Дверь должна открываться бесшумно и не закрываться (блокироваться).Сдвижная дверь не допустима.4.6 Проходы кабелей.Там, где необходимы лючки для кабелей на передней или боковой поверхности кабины, они должны быть минимального размера, который только возможен. Доступ к кабельным лючкам должен быть легким и простым.

5. Окна.
Каждая кабина переводчиков должна иметь передние и боковые окна. Для максимального обзора переднее окно должно занимать всю ширину кабины. Вертикальный разделитель окна должен быть тонким, по возможности, и не должен находиться в центре обзора переводчика. Окна должны быть чистыми, без пятен и царапин. Фронтальные и боковые окна должны быть не менее 0.8 м высотой и начинаться не выше 0.1 м от поверхности стола. Боковые окна в ширину не менее 0.6 м.

6. Акустические свойства.

6.1 Звукоизоляция.

Мобильные кабины для переводчиков должны быть изготовлены для обеспечения звукоизоляции от любых источников звука вне кабины, например, от других кабин, шума внутри помещения. Если стены кабины общие, требования также должны выполняться.

Звукоизоляция проверяется по стандарту ISO 140-4 как значение разности звукового уровня D, используя одну кабину в качестве приемного элемента, в то время как источник белого или розового шума расположен в комнате. Уровень звука должен быть измерен в комнате и в кабине и разница значений должна быть не меньше указанных в таблице.

Таблица звукоизоляции кабины

    • Frequency, Hz  

    • 250

    • 500

    • 1000

    • 2000

    • 4000

    • Frequency, Hz  

    • Frequency, Hz  

    • 250

    • 250

    • 500

    • 500

    • 1000

    • 1000

    • 2000

    • 2000

    • 4000

    • 4000

    • D, db

    • 12

    • 15

    • 18

    • 20

    • 20

    • Frequency, Hz  

    • D, db

    • 250

    • 12

    • 500

    • 15

    • 1000

    • 18

    • 2000

    • 20

    • 4000

    • 20

Уровень шума, проникающего из одной кабины в другую, не должен превышать значений, указанных в таблице №2.

Таблица №2

    • Frequency, Hz

    • 250

    • 500

    • 1000

    • 2000

    • 4000

    • Frequency, Hz

    • Frequency, Hz

    • 250

    • 250

    • 500

    • 500

    • 1000

    • 1000

    • 2000

    • 2000

    • 4000

    • 4000

    • D, db

    • 18

    • 21

    • 24

    • 26

    • 26

    • Frequency, Hz

    • D, db

    • 250

    • 18

    • 500

    • 21

    • 1000

    • 24

    • 2000

    • 26

    • 4000

    • 26

6.2 Звукопоглощение

Реверберация и звукоотражение должны быть исключены с помощью антистатического материала на внутренней поверхности кабины переводчиков. Время реверберации (смотри ISO 3382) внутри кабины должно быть между 0,3 и 0,5 секунды, в диапазоне частот 125 Гц –4000 Гц (кабина пустая). В помещениях без коврового покрытия на полу кабина должна быть установлена на ковер.

7. Вентиляция

Кабина должна быть оснащена эффективной системой вентиляции, полностью обновляющей воздух в кабине 7 раз в течение 1 часа, без сквозняков. Она должна работать бесшумно. Минимум 2 вентилятора на кабину. Уровень шума от вентилятора внутри кабины не должен превышать 40 Дб.

8. Рабочая поверхность.

Рабочая поверхность должна занимать всю ширину кабины, быть горизонтальной, покрыта антивибрационным материалом для поглощения шума. Поверхность должна выдерживать вес пультов переводчика, документов и учитывать то, что переводчики могут опираться на поверхность.Размеры:-высота 0,73 м +/- 0,01 м от пола-глубина максимум 0,5 м-пространство для ног минимум 0,45 м, без подпорных элементов

9. Освещение

В каждой кабине переводчиков должно быть два компактных, не сильно горячих ориентированных источника света. Свет должен покрывать рабочую поверхность полностью и регулироваться в двух положениях: слабое освещение в диапазоне 100 Люкс-200 Люкс и сильное освещение более 300 Люкс.

10. Посадочные места.

Для каждого переводчика должен быть предусмотрен комфортабельный стул со следующими характеристиками:- пять ног- регулируемая высота- регулируемая спинка- подлокотники- ролики не должны создавать шум- обивка из теплорассеивающего материала

11.1 Аудио оборудование кабины.

Оборудование синхронного перевода определяется стандартом IEC 60914.

11.2 Управление и наушники

Один набор управления и наушников, как описано в разделе 8 и 10 ISO 2603:1998, должны быть предоставлены каждому переводчику. Если в кабине находятся не более двух переводчиков, использование одной управляемой консоли допустимо, но использование отдельной консоли для каждого переводчика рекомендуется.В зависимости от индивидуальных требований пульт переводчика должен иметь стационарный микрофон или возможность подключения главной гарнитуры.

11.3 Микрофон.

Микрофон переводчика может быть установлен на мобильной основе или использовать минигарнитуру. Один микрофон нужен каждому переводчику. То есть каждому переводчику должен быть предоставлен персональный микрофон. Использование одного микрофона на двоих недопустимо.

Кабины для переводчиков каких производителей отвечают международным стандартам и сертифицированы? На сегодняшний день этому стандарту ISO соответствуют кабины двух производителей в мире: AudiPack (Нидерланды) и Multicases (Канада). Все остальные кабины любых производителей и как хорошо они не были изготовлены – расцениваются как несертифицированные поделки, не отвечающие требованиям. Использовать такие кабины можно на свой страх и риск, но будьте готовы, что серьезный иностранный заказчик потребует заменить их на настоящие кабины от Audipack.